Novela

Extraña para mí. Una vida en una nueva lengua, de Eva Hoffman

A caballo entre el diario íntimo y el ensayo, «Extraña para mí» narra el arduo viaje de una adolescente judía y polaca en pos de una voz y una identidad propias, desde su paraíso infantil de Cracovia hasta el nuevo mundo de la intelectualidad neoyorquina, tras atravesar el purgatorio del duro exilio en un impersonal suburbio de Vancouver.

El libro autobiográfico de Eva Hoff­man, Extraña para mí, empieza así:

“Abril de 1959. Estoy junto a la barandilla de la cubierta superior del Batory y siento que mi vida se acaba. Observo a la multitud reunida en la orilla para despedir al barco que zarpa de Gdynia —una multitud que de repente está irrevocablemente al otro lado— y quiero huir, regresar, precipitarme hacia la excitación familiar. No podemos abandonar todo esto, pero lo hacemos. Tengo trece años y emigramos. Es una noción tan demoledora, tan definitiva que podría muy bien significar el fin del mundo”

Extraña para mí. Una vida en una nueva lengua, de Eva Hoffman

Ruta migratoria: Polonia > Canadá > EEUU

De la noche a la mañana Ewa, una prometedora estudiante de piano en un país comunista, se ve obligada a convertirse en Eva, una joven que debe aprender a comportarse como una adolescente americana más y a adquirir una nueva lengua. Atrapada entre dos idiomas y dos identidades, Eva se transforma en una observadora minuciosa de la cultura americana. Al final, llega a la conclusión de que la única forma de conquistar la cima y regresar al paraíso pasa por dominar la lengua del nuevo mundo y convertirse en escritora. Este libro, escrito con una prosa elegante y apasionada, es la celebración del milagro de sumar otro universo, otro idioma, sin perder la propia identidad

«Eres tan delicada, eres como una mimosa», me dice pani Witeszczak, mirándome con sus ojos dulces e inteligentes. «Las plantas delicadas son las más difíciles de desarraigar y trasplantar. Durante un tiempo te sentirás como un planta que tiene sus raíces al aire. Pero aprenderás protegerte a ti misma». Su madre intenta interrumpirla. «Por qué?», pregunta pani Witeszczak. «Tiene que saber lo que le espera». Y ahora las compuertas se abren de verdad y estoy autorizada a llorar sin límites. En el momento de la despedida, abrazo con fuerza a pani Witeszczak y le digo: «Volveré, ya lo ver´». «Claro que sí, dice ella con mucha amabilidad, pero sé que ninguna de las dos lo cree.

Extraña para mí. Una vida en una nueva lengua, de Eva Hoffman

Editorial Báltica | 338 páginas | Traductor: Sergio Sánchez Benítez

Artículos sobre el libro:

Escribir en lengua ajena por Monika Zgustova (Babelia)
Extraña para mí por Adolfo García Ortega (Fnac)

Los extractos que se comparten tienen como única finalidad la divulgación literaria y artística. Los derechos sobre estas obras corresponden a su autor o titular.

Publicado por Carlos Rodríguez

Hola, mi nombre es Carlos Rodríguez, mi pasión por la literatura y los libros, mi condición de emigrado y mi labor como psicólogo especializado en acompañar a expats hispanohablantes me animó crear Narrativas Migrantes.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *